miércoles, 28 de marzo de 2012

CÓMPLICES

Ayer, Día del Teatro, se publicó en Internet y en prensa, y se leyó en los teatros el manifiesto de este año, escrito por un actor extranjero.
Claro, como había sido escrito un actor extranjero, no se podía cambiar ni una coma, (no digo puntos, porque puntos casi no tenía, era un manifiesto del tirón, de esos de coger bien de aire al principio de la página).
 
Pues ya pasada la efemérides, me gustaría que alguien me explicase esta frase:
 
"Que superéis la adversidad, la censura, la pobreza y el nihilismo, algo a lo que, ciertamente, muchos de vosotros estaréis obligados a afrontar."
 
¿Por qué esta frase ha pasado sin corregir por periódicos importantes, blogs, y teatros, feisbol? ¿Nadie se atreve? ¿Sería una ofensa a John Malkovich?
 
Ayer estuve en dos teatros: en el primero la frase fue leída sin corregir por una actriz y en el segundo teatro fue leída, con una corrección justa, por una periodista.
 
¿Tenemos tanto miedo a corregir algo que se supone que ha escrito un actor famoso que sale en las pelis?
 
Obviamente esta persona no lo ha escrito en español, y obviamente el que empleó esa incorrección fue el traductor. ¿Pero es culpa del traductor? NO. Los culpables han sido muchos, todos los que han dejado pasar esa frase, muchos, MUCHOS CÓMPLICES.
 
Me meto por el culo a TODOS los CÓMPLICES.

1 comentario:

lo dijo...

a mí john malkovich me parece un pedante prepotente, pero creo que es porque tiene los ojos juntos y hundidos